Az elsõ kör nagyon szépen lezárult, a
jelentkezõk 75-en voltak, ami nem csak engem de a Valve fordításokért megbízott emberét is meglepte. Sajnos voltak páran, akik nem tudták normálisan kitölteni a jelentkezési levelet, de ettõl függetlenül most minden jelentkezõ nyissa meg a levelezõjét és olvassa el nagyon figyelmesen azt, amit írtam. (mindenki kapott levelet aki jelentkezett!)
A nagyközönség számára azt tudom elmondani, hogy tegnap beszéltem Dan-el és a következõ döntést hoztuk meg. Miután rengetegen jelentkeztek szûrni kell a felhasználókat. Összesen
25 emberre van szükség, hogy gyorsan és jól tudjunk haladni, egymást nem hátráltatva. Ebbõl kifolyólag a második körben, vagyis most, az összes jelentkezõ kapott egy
lefordítandó részletet a Steam FAQ-ból. Ezt kell
tökéletesen lefordított formában visszaküldeni nekem, úgy hogy az elsõ körben megadott adataikon túl megadják a
születési évüket, illetve a
jelenlegi angol végzettségüket, vagy angol nyelvû elõéletüket. A lefordítandó részlet nem kimondottan nehéz, azonban a fordítóknak figyelniük kell a helyes formára, a magyarságra és a helyesírásra is. A fordítás az alábbi Valve-s FAQ alapján történik:
fordítási tanácsadó.
A visszaküldõk közöl tehát 25 (max. 30) embert fogunk kiválasztani, vagyis c
sak a legjobbakat, és ezután 2 héten belül megkezdõdik az érdemi munka. Vagyis megkapjuk a saját kis Wiki oldalunkat a Valve-tól és megindul a fordítás.
FELHÍVÁS
Itt hívnám fel a figyelmet, hogy egyre kevesebb idõm van ezért magam mellé
keresek két olyan megbízható embert, aki tud segíteni a projekt levezetésében. A követelmény a
készségszintû angol nyelv tudás, vagyis, hogy tudjon tárgyalni és beszélgetni. Esténként legalább
legyen elérhetõ a neten, legyen
talpra esett, hogy szükség esetén a többieket tudja koordinálni. Értelem szerûen inkább a 18+ korosztályból várok jelentkezõket, és az sem árt ha már ismerem egy kicsit az illetõt. A jelentkezéseket a szokásos címre (hentes[at]lamas[dot]hu) várom, vagy kattintsatok
[ide].
(Amit meg kell a levélben adnotok Cím: Steam honosítás - Segítõ | Tartalom: Név, Életkor, MSN cím, Angol nyelvtudás) Végszó és a levél
Archív cikk áttöltve: 2012/03/29 · Eredeti szerző: HeNtEs
Végszó
Sajnos nagyon sokan úgy érzik, hogy egyedül vannak a világon és nap mint nap megkeresnek olyan kérdésekkel, hogy mikor indul a fordítás, mit kell csinálni, fordítsak most neked valamit... ect. Ezekkel a dolgokkal nincs idõm foglalkozni, mindent világosan leírtam ebben a hírben az elõzõben és a levélben is! Nem tudok egyesével mindenkivel foglalkozni, hiszen több mint 70-en vagytok. A fordítóknál alapvetõen elvárom, hogy talpra esettek legyenek és maguktól is tudjanak dolgozni, ne kérdezzenek minden billentyûleütésnél kettõt, tehát ezt érdemes szem elõtt tartani. Eddig semmi igazán nehéz nem volt mégis volt, akinek már több kérdése akadt, ezekre a választ nem azért nem adtam meg mert gonosz vagyok, hanem mert vagy leírtam már az oldalon, vagy olyan kérdés amire nem tudom a választ (vagyis nem írtam le az oldalon). Amint megvan a végleges team tõlük várom a kérdéseket, amikre válaszolni is fogok, azonban itt a kezdeti idõszakban támaszkodjatok arra, amit már leírtam, nem nehéz a feladat!
Az e-mail
Sziasztok!
Elõször is köszönöm szépen a jelentkezéseiteket, és nem csak én a Valve ezen részlegét is nagyon meglepte, hogy ennyien akartok segíteni! Örülök, hogy ilyen sokan (75 ember) szeretnétek részt venni a dologban, azonban a jobb haladás érdekében a Dan azt szeretné, hogy csak 25 fõ legyen a magban, tehát ennyi emberre van szükségem a projektben. Az, hogy ki kerül be az alábbiak szerint fog elsõ körben eldõlni:
Elsõ kör:
- Teljesen hibátlanul kitöltött jelentkezés (meg volt adva minden általam kért adat illetve a levél címe is az volt, aminek kellett!)
Második kör:
- A már megadott adatok ismételt megadása (Név, Lakhely, E-mail cím, SteamPowered account)
- Születési év megadása
- Jelenlegi angol végzettség, vagy angol nyelvi ismeret eredete (például 5 évig az USA-ban éltem vagy felsõfokú nyelvvizsgám van, stb)
- A levelemben csatolt MSINFO32_Reports.txt tökéletes lefordítása és a válaszlevélben való csatolása. A fordítást a Valve hivatalos Wiki tanácsadója szerint kell tökéletesen lefordítani.
Ezt a tanácsadót itt éritek el: https://www.counter-strike2.hu/steam_honositas/SupportWiki-Editing_Articles.htm
Nagyon figyelmesen olvassátok el ezt a FAQ-t, hiszen sokat számít milyen formában kapom vissza a txt-t! Csak a legjobbakra van szükség jelenleg, tehát ne hibázzatok! Figyeljetek a magyarságra, és a helyesírásara is!
A válaszlevelet tehát az alábbi formában várom (NEM VÁLASZ ÜZENETBEN HANEM ÚJ LEVÉLKÉNT!):
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Levél címe: Steam honosítás - Fordítás
Levél tartalma:
Név:
Lakhely:
E-mail cím:
Steampowered account:
Születési év:
Angol végzettség:
**-- csatolt fájl: MSINFO32_Reports.txt --** (természetesen a lefordított)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kélek titeket, hogy a fájl tartalmát bizalmasan kezeljétek és fórumokon is más médiában ne tegyétek közre, hiszen nem teljesen publikus. Egymás között lehet csereberélni természetesen.
A leveleket és a fordításokat jövõhét péntekig vagyis
Február 16-ig várom. Ezután feldolgozzuk azokat majd kihirdetjük a végleges fordító gárdát.
Köszönettel
Tamás „HeNtEs” Viktor